Arts >> Kunst >  >> Film & TV >> udenlandske film

Sådan køber du en Voice Døbt Udenlandske Film

Døbt film tankerne tilbage til den dag, da det var nemmere bare at lave en anden stemme spor end føje ord til hver ramme . I dag , eftersynkronisering strejker mange som mærkelig og en smule akavet . Men for andre eftersynkronisering er en del af biograf kultur og historie. Følg disse trin for at købe eftersynkroniseret udenlandske film for at nyde en særlig funktion i filmkultur . Instruktioner
1

Køb ældre udenlandske film . Mange ældre film blev produceret i en tid, hvor overspilning var den standard metode til at oversætte en film fra et andet sprog. Udenlandske film fra 1930'erne og 1940'erne blev døbt , for bedre eller værre, og disse udgaver er stadig tilgængelige på moderne medier .
2

Kig efter overspilning genrer. Kung Fu -film er berømte for deres ofte mærkelig og synkroniseret overførsel. En del af lokke af de genrer, der bruges eftersynkronisering er munterhed af at se intense visuelle scener, hvor personernes læber er klart uoverensstemmende med stemmen spor.
3

Køb film fra dub -elskende lande. Indien , for eksempel, er vild med dubbing . Du kan finde hundredvis af " Bollywood " film eftersynkroniseret til engelsk eller omvendt, kan du endda købe amerikansk fremstillede film, der er blevet døbt i hindi eller en af ​​mange andre indiske sprog.
4

Find filmskabere der sætter pris eftersynkronisering . Woody Allen tog en japansk spion film og døbt det på en sådan måde, at det fuldstændig ændret plottet af filmen. Kreative filmskabere såsom Allen har længe brugt dubbing til at eksperimentere med at tilpasse eller ændre udenlandske film for engelsk -talende publikum.
Hoteltilbud

udenlandske film

Relaterede kategorier