Direkte oversættelser af dele:
* Gwythion (vind)
* Gwir (fair, sandt)
Sætninger:
* Gwythion gwir (bogstaveligt talt "sande vinde")
* Gwythion kynor (bogstaveligt talt "nordenvinde") - Denne sætning fremkalder en gunstig vindretning for sejlads.
Flere poetiske muligheder:
* Keves yn da (bogstaveligt talt "held og lykke" eller "god rejse")
* Tregothow kynor (bogstaveligt talt "god sejlads" eller "sikre rejser")
I sidste ende afhænger den bedste måde at formidle "fair wind" på kornisk af den specifikke kontekst og den ønskede tone.