1. إليزابيث (Ilizabith): Dette er den mest almindelige og direkte translitteration af "Elizabeth" til arabisk. Det er almindeligt forstået og lyder meget lig originalen.
2. إليزابت (Ilizabāt): Dette er en anden almindelig translitteration, nogle gange foretrukket på grund af dens lidt enklere udtale.
3. اليزابيث (al-Ilizabith): Denne version tilføjer den bestemte artikel "al-" til begyndelsen, hvilket kan få navnet til at lyde mere formelt eller elegant.
4. ليزا (Liza): Dette er et almindeligt kaldenavn for Elizabeth, og det oversættes direkte til arabisk som "Liza."
5. Andre muligheder: Nogle mennesker vælger at oversætte betydningen af Elizabeth, som er "min Gud er overflod", til arabisk:
* ربّي غني (Rabbi Ghini): "Min Gud er rigelig"
* كثيرة (Kathira): "Rigeligt"
Den bedste mulighed afhænger af konteksten og dine personlige præferencer.
Det er også vigtigt at bemærke, at nogle arabere måske bruger navnet "Elizabeth", som det er, især i formelle omgivelser.