Arts >> Kunst >  >> Bøger >> litteratur

Typer af Oversættelse i engelsk litteratur

engelsk litteratur kommer fra de britiske øer , men det var ikke altid komponeret i moderne engelsk . Tre områder af engelsk litteratur kræver oversættelse med henblik på at blive læst i dag . Den originale engelske litteratur fra årene 449-1066 er skrevet på " Old English ". Fra 1066-1485 , det engelske sprog udviklet sig til en mere moderne form for sprog kaldet "Middle engelsk . " I 1485 det engelske sprog undergik en ændring i, hvad der kaldes moderne engelsk . Gammel engelsk litteratur

Litteratur produceret 449-066 blev komponeret i oldengelsk . Kan ikke blive læst i dag , undtagen af lærde , har noget gammelt engelsk litteratur almindeligt tilgængelige blevet oversat til moderne engelsk .

Den største samling af oversatte gamle engelsk litteratur er poesi. " Beowulf " er det mest kendte digt . Flere oversættelser af eventyret om helten Beowulf eksisterer i poetisk og prosa formular. Et andet digt oversat fra oldengelsk er "The Seafarer , " fortalt af en gammel sømand .

En mindre samling af angelsaksisk Riddles fokus på naturen er også blevet oversat .

prosa , den mest kendte stykke er af den ærværdige Beda , en munk og videnskabsmand . Hans 'En historie af den engelske kirke og People ' skrevet først på latin blev senere oversat til oldengelsk og derefter i moderne engelsk .
Middle engelsk litteratur

Litteratur producerede 1066-1485 blev komponeret i Mellemøsten engelsk . Mere af ordene kan læses end i oldengelsk , men manuskripter stadig behov komplette oversættelser for senere læsere.

Den mest kendte litteratur fra denne tid er Geoffrey Chaucer "The Canterbury Tales ". Dens åbning side er ofte gemt i Mellemøsten engelsk af high school og universitetsstuderende. De første to linjer læses: " Whan at Aprill med hans shoures soote /Den droghte af marts Hath perced til roote . "

Oversat prosa litteratur indeholder fortællinger fra kong Arthur legende som " Gauvain og den grønne Ridder " og Malory s" Morte Darthur . "

også oversat fra Mellemøsten engelsk var flere engelske og skotske ballader som" Sir Patrick Spens "og" Get Up and Bar døren. " I dag er det ikke ualmindeligt at høre disse ballader som de oprindeligt var beregnet til at blive hørt - . I sang

Oversættelser af moral og mysteriespil blev også gjort . Den mest kendte er " Everyman ", hvor hovedpersonen står død og må tilstå og gøre sin bod med henblik på at dø.
Elizabethanske eller moderne engelsk

Fra 1485 engelsk undergik en ændring , hvad der betragtes moderne engelsk . Gennem århundreder , ændringer i word definitioner og udeladelsen af ​​en række ord, der stadig skaber problemer i at forstå litteraturen i denne periode . Shakespeares skuespil og John Donne digte viser tydeligt dette. Et eksempel fra Shakespeares " Macbeth " er en god illustration . Macduff bemærkninger om det forhold, at drabet på sin familie har bragt ham på knæ og bragte tårer til øjnene : " . Jeg må også føle det som en mand " Mange har problemer med konstruktioner som disse. Er tilgængelige tekster i dag, at tilbyde to versioner af Shakespeares skuespil at gøre det lettere for læserne at forstå historien.
Clipart

litteratur

Relaterede kategorier